幸せおたく生活

賢い医師生活ノート 3話

3話

 

ジュンワンの患者 結婚式を控えた娘がいるお父さん
ジュンワンの患者 若い夫婦の赤ちゃん、チャニョン
イクチュンの患者 退院したばかりで交通事故にあってしまう男性(T_T) こどもの日
ウジュ 母親とランチでピーナッツアレルギー
アロハ(過去のカラオケシーン)
その他 イクチュンの妻の話

イクスンとジュンワンの出会い

 

ジョンウォンVSサンウ

子役の子、泣く演技すごい~。

もう天才。
メイキング見てもすごい!
最初にニコニコで入ってくるのもかわいすぎっ( *´艸`)

https://youtu.be/jUaIAHIpQSs?t=523

【使えるかもしれない韓国語】

お母さんがジョンウォンを叩くときに言う
때찌」(テッチ)

赤ちゃん言葉で、軽く叩きながら叱る時に言うそうです。
「ダメよ~」「メっよ~」みたいな感じでかわいいニュアンス。

恋人同士でも使えるようです。

 

礼儀知らずな?ジュンワン

娘の結婚式を控えた父親の手術をすることになったジュンワン。

3日だけ手術を伸ばせないかと言う父親に、

「ダメです。写真を見ればいいじゃないですか」

と冷たくキッパリと言い放つ。

【ドラマでよく出てくる韓国語】

診察を終えた娘が、看護師に一言

저 의사는 왜 저렇게 싸가지가 없어요?」
(字幕)失礼な先生ですね
(直訳)あの医者なんであんなに礼儀がないんですか?」

싸가지가 없다・・礼儀がない、マナーをわきまえない、見込みがない、将来性がない

めっちゃ出てきますよね、ドラマで。
なんかムカつく、嫌な奴って感じで使われるようです。

鋼の心臓 ソクミン

ソンファに軽く注意された後すぐに、今日の昼食の話をするソクミン。(強え~)

その時の台詞が最近他でも見たので、記録しておきます。

【いつか使えたらかっこいい韓国語】

우리 배달 새로운 데 뚫었는데
(字幕)昼食は新しい店の出前でも?
(直訳)配達新しい所を見つけたんですけど

뚫다は(穴を)開ける、(道や詰まりなどを)通すという意味で、よく使われるのはピアスを開けるという時。
귀 뚫다(耳を開ける)で、ピアスを開けるという意味になります。

ここでは、新しい店を見つけた、開拓した・・みたいな意味で使われています。

他の番組(なにかは忘れた)でも、同じ意味で使われているのを聞いたことがあるので、こういうの、自然に使えたらかっこいいですよね~。

キョウルの選択

キョウルに自分の手術を選んでもらおうと必死な教授たち(笑)

そんな時にイクチュンの元にメッセージが入ります。
イクチュンの返事だけは入っていますが、他の人はなんて送ってきたのか?

ソンファ「밥?」(ご飯は?)

ソッキョン「ㅇㅇㅇ」→ㅇㅇが응응(うんうん)の略なので、おそらく、うんうんうんという事だと思われ。でも何が?(笑)

イクチュンの返事が字幕にある通り
「쫌만 기다려,지금 인생일대의 순간이야」
(字幕)待ってくれ、今一世一代の大事な瞬間なんだ
(直訳)ちょっと待ってて、今一世一代の瞬間なんだ

쫌만は조금만の略
ソッキョンのㅇㅇㅇといい、アラフォーでもこういう省略みたいな言葉を使うのね。
可愛すぎっ

そして、ジョンウォンが入ってきたときの台詞に対するイクチュンの早口言葉(笑)

(ジョンウォン)해물탕이라는데 나 알레르기…
(字幕)海鮮鍋はアレルギー・・
(直訳)海鮮鍋だって言うんだけど、俺アレルギ‥‥

ジョンウォンは海鮮に何かアレルギーが??

그러니까 송화는 해물탕이고 장겨울만 이제 선택하면 되니까
(字幕)チャン先生の決定待ちだ
(直訳)だから、ソンファは海鮮鍋で、チャン・キョウルだけ今は選択すればいいから

너 빨리 여기 와서 찌그러져 있어
(字幕)早く座れ
(直訳)お前は早くここに来て、つぶれてて

う~ん、찌그러지다が、つぶれてゆがむ、ぺちゃんこになるって意味なんだけど。
字幕が「座ってろ」になってるから、そういう感じで使ったりするのかなぁ?

結局キョウルはイクチュンの手術を選ぶんだけど、その時他の先生に

「またお前か」って言われるんだけど、2話ではまだイクチュンはキョウルと仕事したことないって言ってたよね。その間に何回か選ばれたのかな?

ジェハクとホンドとユンボク

ジェハクに「一番優秀な胸部外科は?」と聞かれて
チソンと答えたホンド(笑)
その後
저 10살부터 의드 봤거든요 と言うのですが、訳されていません。
「僕、10歳から医療ドラマ見てるんですよ」

의드→의사드라마(医者ドラマ)の略

まだ名前を憶えてないジェハク。

こんどは철이와 미애 男女の混声グループ歌手だそうです。

ここには、チソンやキム・サブのような優秀な医者はいない、ここには・・

여긴 오직 타노스만 존재하지
(字幕)怪人ならいるけどね
(直訳)ここにはただサノスだけ存在してるんだよ

타노스(タノス)と発音するけど、日本語では?サノスと言われてるみたいです。マーベルのキャラクター。

ジュンワンに呼び出されるジェハク・・

ジュンワンもホンドとユンボクの名前覚えてない(笑)

견우와 직녀라고?
(字幕)名前は?←えええ?
(直訳)彦星と織姫だって?

アロハはみんなの十八番

【使えるかもしれない韓国語】

(ジョンウォン)익준이 새끼 애창곡이네?
(字幕)イクチュンの歌だ
(直訳)イクチュンの十八番だね?

애창곡→愛唱曲→十八番

そしてジュンワンも、「この歌上手く歌える、女の子をたくさん泣かせた」と言うと、

ジョンウォンが「だよね、ハワイで」って。

またハワイ。

ジュンワンはアロハを歌ってハワイで何をしでかしたのか(笑)

落ち着きのない、イクチュンをソンファが叱ると、ジュンワンが

저 새끼 저거 고등학교 때부터 유명해, 어?
(字幕)高校時代からそうだった
(直訳)こいつは高校の時から有名だよ

반이 열 반이었는데 다 친구야, 다 친구
(字幕)学年全員と友達で
(直訳)クラスが10クラスだったんだけど、全員友達だよ、全員友達

시끄럽고 산만하고, 어?
(字幕)騒がしく落ち着きがない
(直訳)騒がしくて散漫で

한시도 가만 못 있고
(字幕)なし
(直訳)一時もじっとしていられない

그런데도 만날 전교 1등 어떻게 하나 몰라
(字幕)なのに全校1位だ
(直訳)それなのにいつも全校1位、どうしたらいいのかわからない

 

10クラス全員と友達!!(笑)
私も同じ学校に行きたかった人生。

【あまりにも有名な韓国語】

(イクチュン)그런 걸 요즘 애들은 인싸라 그러지
(字幕)今でいう「陽キャラ」だ。
(直訳)そういうのを最近の子たちは「陽キャ」と言うんだよ

 얜 아싸
(字幕)あいつは陰キャラ
(直訳)同じ。けど、陰キャといいたい(笑)

もう有名ですよね。
인싸→インサイダー→陽キャ
아싸→アウトサイダー→陰キャ
   

ギャグ同好会だった?99ズ

学園祭で「アロハ」を演奏しようと、一生懸命練習していたのに、イクチュンがギャグ同好会に登録していた(笑)

しかもそのことを当日まで黙っていたんだって(笑)

ジュンワンのセリフが1部訳されてません
히든카드라서 포스터에 없다나 뭐라나
(切り札だからポスターにないだとか、何とか)

히든→隠された、秘密の

なんでイクチュンがそんなことをしたのかというと

그리고 간들은 또 콩알만 해 갖고
(字幕)それに公演を控えて
(直訳)それに肝が豆粒ほどで

공연한다니까 일주일 전부터 쫄아서 손을 덜덜덜덜덜
(字幕)1週間前から震えてたじゃないか
(直訳)講演するって言ったら1週間前からビビッて手がブルブルブルブル

나 얜 수전증인 줄 알았어, 수전증
(字幕)本態性振戦かと思って
(直訳)本態性振戦かと思った、本態性振戦

수전증に本態性振戦という訳はないけれど、「手が震える事」という意味で特にぴったりな日本語訳がないので、ここではこう訳されているんだと思います。

‘저렇게 손을 떨다가 나중에 인턴 때 어떡하지?’ 하고얼마나 걱정을 했는데
(字幕)医者になれるか心配したんだ
(直訳)「こんなに手が震えてて、後々インターンの時どうするんだ?」と、どれだけ心配したか

【使えるかもしれない韓国語】

そこで、ソッキョンが
지어내지 좀 마
(字幕)話を作るな
(直訳)作り話をするな

지어내다→でっちあげる、作り話をする

そして、ソンファにベースを教えてて、イクチュンがキレたそうで(笑)

(ジョンウォン)
야, 채송화, 너 베이스 가르치려다가 익준이 분노 조절 장애 왔잖아
(字幕)お前のベースにイクチュンは切れた
(直訳)や、ソンファ、お前にベースを教えようとしてイクチュンが怒りの調節障害が来たじゃないか。

분노 조절 장애 →怒りの調節障害→キレる

この時、イクチュンはずっとソンファの靴を持って、手でサイズを測ったりいじくっていたのに、この話が出ると突然投げつけるんですよね。
何の伏線?と思ったんだけど・・。

みんなでカラオケ行こうって誘ったのに断られた時のイクチュンがもう♥
かわいくてかわいくてかわいくて(大事なことなので3回)

나 우주랑 영화도 봐야 되고 우주랑 색칠 공부도 해야 되고・・・
ウジュと映画も見なくちゃならないし、塗り絵もしなくちゃならないし・・

색칠 공부・・塗り絵 なぜ공부(勉強)が付くのか??

良いパパ♥

カラオケ「水」

皆に断られ、行かない!と言ったのに・・

来てるし(笑)

ここのカラオケの名前は「수(水)」

本当は、同じ「수」なんだけど「秀」というカラオケです。

今度渡韓した時に、ぜひ行きたいところの1つですね(T_T)

Luxury 秀ノレバン|弘大(ソウル)の観光スポット|韓国旅行「コネスト」 

【使えるかもしれない韓国語】

ウジュが言った、字幕では「ナイト暮らし」

나이트 죽돌이

죽돌이→죽치고 앉아있는 사람(引きこもっている人)男の人
죽순이→同じ意味で女の人を指す。

イクチュンが、ウジュにバンドを説明するときに使った

출동! 슈퍼윙스(出動!スーパーウィングス)

歌ったりするのかな?

【覚えたい言い回し】

아빠의 청춘을 바쳤던 곳이라고 할 수 있지
(字幕)青春をささげた場所だよ
(直訳)パパの青春をささげた場所だと言えるよ

청춘을 바치다→青春をささげる

青春という単語は知っていたけど、ささげるは知らなかった~
これはセットで覚えたい・・・

나는 MATCHY에게 청춘을 바쳤는데 (^-^;

 

【感想で使いたい韓国語】

나 좀 뭉클하다
(字幕)ジーンとした

뭉클하다→胸が詰まる、込み上げる、じいんとする

「胸が熱くなるよ」「じんとくるよ」という時に使えたらいいな~いつか(笑)

ウジュは、パパにお願いする時だけ敬語を使う(≧▽≦)

違うよ、初耳だよ

금시초문→今時初聞→初耳

誰に教えてもらったのかと聞くと、オンマって・・・

いつ聞いた?この後出てくるイクチュンの話では、ウジュの母親は1年半イクチュンと会ってないんだけど・・

電話とかはしてたのかな?さすがに・・

でこのシーン、親ならちょっと切ない気持ちになりません?

行きたいところや、やりたいことがあっても、子供と一緒にいるために諦める瞬間。

ありましたよね?(´;ω;`)ウッ…

だから今その反動がすごい(笑)

アロハ

アロハは、バンドシーンは無くて思い出シーンのみですね。

あぁ、イクチュン・・っていうか、チョ・ジョンソクの歌声ホント好き・・

ミュージカル俳優だから歌上手いのは当然かもだけど、それにしてもよ。

歌手顔負けというか、もう・・最高←ボキャブラリーよ(^-^;

またこの歌をジョンソクに歌わせるというね。

結婚して子供もできて、幸せ絶頂なの知って聞くと

なんかこう・・・

うらやましいんだよぉぉぉぉぉぉ!!!!!!!!!くそっ

ちなみに、このアロハでジョンソクさん
Melon Music Awards

・Golden Disk Awards

・genie Music Awards

・Seoul Music Awards

で、OST賞4冠ですからねっ!!!!!!!

おめでとう~!

って何の話だっけ?

医師の趣味活動

・ソンファは1人キャンプ


テントを張り終えた瞬間に電話。
相手はソクミン

 

・ジョンウォンはマラソン


スタート目前でメールが・・

ここのメールの文章、訳は「ヒョノが外科的出血かと」だけなんだけど、全文を訳すとこんな感じ。

「先生、ヒョヌが外科的出血のようです。乳酸数値が上がり続けていて、尿も2時間で1滴も出ていません」

 

・ジュンワンは理事長と院長とゴルフ

理事長と院長はいとこ同士

理事長と委員長で話しているうちに、コールが来て1人カートに乗っていってしまうジュンワン(笑)
急いでるとはいえ、上司に一言も声をかけずに行くなんて、強者すぎるww

 

・ソッキョンは、病院にいるものの、スイーツとコーヒーで大好きなテレビタイム



まさか、この後自分たちがこのゲームをやるとは思ってないんだろうな(笑)

ソッキョンは、急患ではなくて同僚に邪魔されちゃう。

ソッキョンの去った後の女子たちの会話から

ソッキョンはアメリカでフェローを終えた

(ミナ)
그냥 답답한 미련곰탱이지
(字幕)もどかしいまぬけですよ
(直訳)ただのもどかしい愚鈍なくまさんでしょ

???(笑)
미련は、愚鈍、未練
곰탱はくまちゃんって感じなんだけど、鈍いとかそういう感じらしい。

・イクチュンは何してたんだろ。ウジュと塗り絵かな( *´艸`)

呼び出されて来た所から。

【覚えたいけど、ムリゲーな韓国語】

다시 학교 갈 수 있는 게 어디예요
(字幕)学校に行ければいいんです。
(直訳)また学校に行けるのが、どこにありますか→学校行けるだけありがたい

※~게 어디예요
→(最高の状態ではないけれど)それでも~なだけまし、ラッキー、ありがたい、という意味です。

うわぁ、使える気がしない(笑)

イクスンが妹

手術跡の話の流れから、イクスンも胆道閉鎖症だから傷があるというイクチュンに

ジュンワンがイクスン生きてるの?って(笑)

犬のミッキーと混同していたらしい。

この時点では当然イクスンの事は好きじゃないw

神父推薦書

ジョンウォンのパソコン画面を見て、発見してしまう・・

イクチュンのワイフ

ワイフからの電話にちょっぴりウキウキ。

ジュンワンは「ワイフがいたのか?」って。

あんまり会ってなかったのか、この5人実は。

知らないわけではないんだけどね。

야심만만 육혜정 씨?
(字幕)ユク・ヘジョンさん?
(直訳)野心満々ユク・ヘジョンさん?

イクチュンのワイフはあまり評判がよろしくないらしい(T_T)

・大企業の専務

・ジョンウォンが紹介した同級生

・欲深い

普段悪口を言わないジョンウォンまでが悪く言うと

됐고, 어, 내 와이프고 우리 우주 엄마고
(字幕)俺の妻でウジュの母親だ
(直訳)いいから、俺のワイフでウジュの母親で

모솔과 노총각은 신경 끄시고
(字幕)独身男は黙ってろ
(直訳)1度も付き合ったことない奴と婚期を逃した独身男は、ほっといて

모솔→모태솔로(母体ソロ)一度も付き合ったことのない人

노총각→婚期を逃した男性

次のジュンワンの台詞

어, 이게 얼마 만에 듣는 말이야? ‘노총각’
(字幕)全く偉そうだな←えぇぇぇ・・・
(直訳)それどれくらいぶりに聞く言葉だ?「ノチョンガク(婚期を逃した男性)」

偉そうだな、なんて言ってないのにぃ~
ある意味、すごいな字幕つけ。

キョウルとイクチュンの関係

キョウルからの電話を受けるイクチュン

不自然に3人で写真を撮る・・

キョウルのために、ジョンウォンの写真を集めてあげているらしい(笑)

【使えるかもしれない韓国語】

독사진은 없어요?
(字幕)個人写真は?
(直訳)一人で写っている写真はないんですか?

 

독사진→一人で写っている写真

イクチュン、一生懸命集めたのに可哀そうな言われよう(笑)

【使えるかもしれない韓国語】

내가 조만간 천의무봉하게
(字幕)近いうちごく自然に
(直訳)俺がそのうち天衣無縫に(自然に)

인간 장겨울, 여자 장겨울 어떻게 생각하는지 물어봐 줄게
(字幕)君をどう思うか聞いてやる
(直訳)人間、チャン・ギョウル、女性としてのチャン・ギョウルをどう思っているのか聞いてみてあげる

※ごく自然にっていうのを천의무봉하게と、言える日が来るのだろうか。
まぁ「자연스럽게」でいいと思う、うん。

ジュンワンはイクチュンがキョウルと浮気してるのでは?って言うんだけど、その後イクチュンのところに来るのジョンウォンなんだよねぇ。

この時はどう思ってたんだろう~

そして、イクチュンに「キョウルをどう思う?」って聞かれて、なんて答えたのかな。
もしかして聞かれてちょっと気づいたかもね!?
それで気になりだした・・とか?( *´艸`)
そしたら、イクチュン、キューピットじゃん♪

最善を尽くします

手術前の説明で、よくある手術ではあるけれど、手術中には何が起こるかわからない、最善は尽くすと淡々と説明するジュンワンに、ジェハクは大丈夫だとか言ってあげて、もっと安心させてあげればと言うんだよね。

しかも、感情もないのかって・・

感情が役に立つのか?
患者に絶対に簡単な手術だとか、大丈夫だから安心してとか言うな。

言ってあげたい、ジェハク先生の気持ちもわかる。

けど言えないんだよなぁ。絶対、はないから。
それよりも腕で勝負!という(言ってないけど)ジュンワンはかっちょいい( ;∀;)

この後チョコケーキほおばってますけどね(笑)

ワイフに呼び出されるイクチュン

浮かれ気味に会いに行くんだけど、話があるからもっと静かなところに行きたいといわれて・・

この顔ですよ。

できる?この顔。

浮かれてからの、不安。ちょっとだけ不安。

そんな表情。やっぱり天才!←ファンフィルター完全にONでございますm(__)m

患者の娘の結婚式に行くジュンワン

ジェハク先生に銀色のスーツを借りて(笑)

結婚式に参加しているところを写真に撮られてました(笑)

ステーキが出ると思ったのに、カルビスープと聞いて喜んでいるところの写真を(笑)

かわいい・・ツンデレかよっ

離婚を切り出されてたイクチュン

明らかに何かあった様子ではあるけれど、何も言わないイクチュン(T_T)

ジュンワンがソンファに「会ってみて」っていうんだけど、

ソンファは「自分で解決するでしょ」って。

あぁ、行ってあげて欲しい・・・

イクチュンは離婚しようと言われていた(T_T)

ドイツに一緒に行くって言ったら、仕事を継つけてウジュを韓国で育ててと言った妻。

理由をきくと、無いって言ったのにぃーーーーー!!!!!

次の日二人でランチするって言ったのにーーーーー!!!!

この嘘つき女めっ。

 

チャニョンのママの本心

さっきは関心なさそうにしていたし、家にも帰っちゃっていたチャニョンのママ。

夜一人で病室の前に座って、ジュンワンを見ると泣きだしてしまった。

皆に子ども扱いされ、世間知らずと言われていたので、わざと強がってたんだって。

泣くと家にいろって言われてチャニョンと離れるのが嫌だからって(T_T)

感動・・していると、ジュンワンにお札を渡すチャニョンのママ(笑)

ちょっと、泣いてるんだから笑わせないで(≧▽≦)

さっきはむやみに患者さんに期待を持たせるような言葉は言うなと言っていたけれど、

この時は「手術成功しますよね?」の問いに

「はい。最善を尽くします」って言ってあげるのホント好き。

チャニョンの手術

ジュンワンが手術室にいるホンドとユンボクに、

「ワカンダー、ワカンダー知らない?ブラックパンサー」って。

私、この手の作品を全然見てないから知らなかったんだけど(笑)

映画「ブラックパンサー ワカンダ・フォーエバー」に出てくる

らしいです。

で、その後訳されてないんだけど・・

「フォーエバーするな、そのままでいろ」って(笑)

字幕ではただ、「そのまま動くな」なんですよね。

せっかくのギャグ?なのに~

【使えるかもしれない韓国語】

手術中にユンボクが手術について説明をして、ホンドに「理解できた?」と聞くと

응, 쏙쏙
(字幕)バッチリだ

って答えます。

쏙쏙は、にょきにょき、ぐいぐいと、ずけずけというような意味があります。

おそらく、ぐいぐいという意味で使われているんだけど、

귀에 쏙쏙 들어오다
耳にグイグイ入ってくる→耳にすんなり入る→「わかりやすい」になります。

이해 쏙쏙→しっかり(すごく)理解した

ウジュのピーナッツアレルギーを知らない母親

ウジュの面倒を見てくれているおばさんから、イクチュンに電話が。

どうやらウジュは母親と食事に行って、ピーナッツアレルギーを起こしてしまったよう。

子どものアレルギーも知らないなんて・・

 

退院したのに・・・

イクチュンの退院した患者さん、なんと交通事故で脳死状態になってしまった( ;∀;)

傷心のイクチュンに、追い打ちをかけないでぇ。

患者さんは臓器提供の意思を示していて、イクチュンが手術をすることに。

この人には小さい子(ウジュと同じくらい?)がいて、パパとジャジャ麺食べるのを楽しみにしていたのに・
しかもこどもの日に(T_T)

ジュンワンが胸部外科になったわけ

前にホンドとユンボク、なぜ胸部外科になったのかと聞かれた時は、先輩に誘われて・・なんて言ってたけど。

昔、今のホンドとユンボクのように、小さい心臓が再び力強く動き出したのを目の当たりにして決意したらしい(≧▽≦)

ホンドとユンボクも「胸部外科になります」って。

クールに装うけど、手術室を出るときに

「心変わりする前に念書を書かせろ」って(笑)

だから、感動してたのに笑わせないでぇ。

イクチュン妻の浮気を知ってしまうイクチュン(T_T)

イクチュンが、ウジュの食べたものを詳しく聴くために、レストランに電話をすると

男の人も一緒にいたことが判明(T_T)

イクチュンももちろんショックだけど、ウジュはその状況をどう理解したのか、していないのか・・

どちらにしても、ウジュがイクチュンに男の人がいたってことを言うかもしれないのに?

どうせ離婚してウジュを引き取る気がないのなら、わざわざ男の人とウジュを会わせる必要もないと思うけどね。

ちょっと理解できないんだが”(-“”-)”くそ女(口悪くてすみませ~ん)

【使えるかもしれない韓国語】

レストランの人が言った言葉

사모님이랑 금실이 좋아 보여서 제가 기억을 하거든요
(字幕)仲のいいご夫婦という印象でしたから
(直訳)奥様と仲が良く見えたので、私が覚えていたんですよ

금실이 좋아→夫婦の仲がいい

금실は、琴瑟で二つの楽器が一緒に美しい音を奏でたということから、夫婦仲がいいという意味に。

イクチュンは考えてるときとか野球ボールを触るよね。

多趣味だから野球をやっててもおかしくはないけれど。

ポン先生が「野球の応援歌を作ったことがあるし」と言っていたから、本人はやってはいないのかな?どこかの球団のファンだったりして( *´艸`)

レストランに電話した後に写る、机の上のおもちゃ。

きっとウジュへの子供の日のプレゼントだったんだろうけど、亡くなった子にあげてますよね、イクチュン(T_T)

こんな、ぐちゃぐちゃになるような精神状態で、手術しなきゃならないんだからお医者さまってすごい(T_T)

子どもの日だから・・

もう、今回1の名場面と言っても過言じゃないですね。
(イクチュン贔屓がすごいw)

心臓の摘出を10分待って欲しいと言うんですよ。

오늘 어린이날이라
今日はこどもの日だから

오늘이 어린이날이라 그래요
今日が子供の日だからです

이분 아들이 5살인데 이름은 원준이고
この方の息子が5歳なんだけど、名前はウォンジュンで

오늘 어린이날이라 아빠랑 짜장면 먹기로 했거든요, 근데…
今日は子供の日だからパパとジャジャ麺食べることにしたんですよ、だけど・・・

근데 원준이, 음…
だけど、ウォンジュンが、うん・・・

앞으로 평생 못 하게 됐어요
これから一生食べられなくなりました

子どもの名前はウォンジュンで・・って。

臓器提供する人を最後の最後まで人として尊重し、家族と人生があるってことを思い出させるようなセリフ。

また、この呼吸、間、表情がいいんですよぉ←結局それが言いたい(笑)

애가 매년 어린이날마다
(字幕)子供の日を毎年
(直訳)子供が毎年こどもの日のたびに

돌아가신 아빠 때문에 울면서 보낼 순 없잖아요
(字幕)泣き顔で過ごさせるのは嫌だ
(直訳)亡くなった父親のせいで泣きながら過ごすことはできないじゃないですか

自分も妻に浮気されて、辛いのに

こんな事気遣えるって何なの?

ちょっと心配になるくらいいい奴~(T_T)(T_T)(T_T)

手術が終わって、他の人が妻にお礼を言う時

寝ている子どもの手には、イクチュンの机にあったおもちゃが(T_T)

手術に行く前に渡しに行ったのだろうか?

イクチュン(T_T) 好き

イクチュンのオンマ

イクチュン、オンマと電話してますね。

ウジュを時々見てもらえるけど、急な発熱には呼ぶことはできないくらいの距離にいるのかな?

今後、イクチュン家族の話も知りたい~

 

イクスンの事故

イクスンが事故に合い、ユルジェ病院に運ばれてきて、ジュンワンが呼び出される。

ジュンワンの台詞

근데 군인이 왜 민간인 병원을 와요?
(字幕)軍人だって?
(直訳)で、軍人がなんで民間の病院に来たの?

お腹の傷(イクチュンが傷があるって言ってた)

軍人であることも知ってたのかな

で、軍服の名札を見てイクスンと気づくジュンワン。

ソンファ雨の中、1人キャンプ

皆で行こうって言っていたけど、大雨になってしまったキャンプ当日。

みんな、行かないって連絡が来てソンファ1人で出発して準備をする。

そこへ、来たのは・・・

チホン先生!!!

しかも靴をプレゼントしたのも、チホン先生とか。

なんでプレゼントを無名で贈ったのに、今カミングアウトするん?

ちょっと怖いねん

終わりです。

いやー、直訳したいセリフも、言いたいエピソードも多くて長くなってしまいました(;^_^A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

モバイルバージョンを終了