バスケエピソード2です。
2回目の挑戦をするコンユさん。
2回目もうまく入らず・・・
どうしたんだー!と叫んだあとのテロップ
字幕では「獅子吼を吐いて」
どういう意味なのか?
「獅子吼(ししく)」が「雄弁を振るう事」
仏教由来の言葉だそうです。
あ・・・特に何もないんですが。
可愛すぎて撮ってしまいました(≧▽≦)
知らなかったので覚書き
「半分は成功すると思った」
반타작(パnタジャk)・・・予想の半分しか収穫できない事
なんか2はあまり字幕との差がなくていい感じです~
が、ちょっとこの言葉遣いがひっかっかった
普通に「ラガービールだ」で良くない?www
字幕「歌謡SOOP10が何とか君たちがこうやって・・・」
「歌謡SOOP10が何だって君たちがこうやって・・・」って感じかなと。
なんで歌謡SOOP10のためにそこまでやるのか知らないけど・・みたいな。
字幕「まったく・・・本当にあっけないよ、本当に」
「まったく、ホントにあきれるね、マジで」かと。
어이가 없다(オイガオpタ)と言えばっ
有名なのは映画「ベテラン」のユアインのこのシーン。
いろんな人が真似してるから見たことあるのでは?
映画の中で、由来も説明しています。
気になる方はこちらを見てみてください。
https://www.konest.com/contents/todays_korean.html?id=11241
赤い文字が訳されてませんが
(悔しさ爆発)です(≧▽≦)
何かめっちゃキレてる部分のここ、
(バスケのユニフォーム姿で来たと、見せているところ)
コンユさんの横の字は
(コンテンツに真剣❤)
ここの「그럼」はその前の
「プロらしい姿?」の答えなので
「もちろん」の方の意味ですね💦
「身勝手に行動する」
凧の糸が切れたように・・と同じ意味だそうです。
調子に乗る?まぁまぁまぁ・・・そんな感じか?
字幕が「気づいたら、また達人たちは」
なんかしっくりこないなぁ・・・
「わかるんですよ、達人たちは・・」でもよさそうな。
ジュヒョクさんに一言・・のところ
カッコの中は「証拠を残す」です。
字幕では「何でずっと傷に塩を塗るんだよ?」
おお。かなりの意訳ですね。
후벼 파다は、ぴったりくる日本語がないらしいんだけど
よく「胸をえぐられる」とかそんな感じで使うみたいです。
「何で掘り返すの?」「蒸す返すの?」って感じかな~
コンユさんの顔の横の文字は
(何気に上がっていく口元)
笑が隠せない様子( *´艸`)
字幕:怒りの面子(メンコ)
その上の小さい字は
出典:Netflix「イカゲーム」
代表との電話を終えて
(SOOPボスの許諾完了)
赤い文字は
(警戒対象1号「スプブリ」)
あ、カードをwwwww
(サッとしまうブラックカード)
ということで、2もここまでです。
2はたくさん話した割に、字幕との差がなくて楽ちんでした(*’ω’*)
次はカラオケかぁぁぁぁ
3曲聴けるかなぁぁぁぁ
楽しみ❤