コンユ:キャラクターティーザー 【日本語訳】
【キャラクターティーザー】完璧すぎる長男から元気いっぱいの末っ子まで❤
10年ケミが満載トッケビチームを紹介します
まず題名から
갓벽한 첫째부터 깨발랄 막내까지❤️ 10년 케미 맛집 도깨비팀을 소개합니다
訳は上のように訳してみたんだけど、造語が使われてるのでちょっとだけ説明を。
【갓벽한】
갓(GOD=神)+ 완벽하다(完璧だ)→完璧すぎる、神レベルに完璧だ
※謎に「갓」がついてたら、大体「神✨」を疑うべし
【깨발랄】
깨(強調)+ 발랄하다(はつらつとしている)→元気っぱい!
ティーザーで前後の状況が分からなかったり、音楽や笑い声などで聞き取れないところがあったりして間違いがあるかと思いますが、ご了承ください!
それでは本編スタート!

「不滅の時間を耐えるトッケビと」

「彼の不滅を終わらせる運命のトッケビ新婦」

「悲しい前世を抱いた死神」

「そしてサニー」
(え、サニーだけ紹介雑w)

「4人が10周年旅行に旅立つ」

「みんなで遊ぶユンノリも持ってきた」

「ビジュアルも段取りも超完璧」
「頼もしいパワーJ長男 コンユ」
(パワーJwwwww)

「心配性モードON」

「見れば見るほど人間味あふれる」
(「トッケビ」10話のウンタクノセリフ)

「ウンタクそのもの キム・ゴウン」
「元気いっぱいな末っ子っぽさを装着」
「可愛さ独り占め」

(ゴウンちゃんの「先輩たち」っていう言い方が、敬語とため口が混ざっていて微妙に生意気で、でも末っ子ぽさが出ててかわいい感じの言い方なので、みんな噴き出してる感じ)

「実はしっかり者のケビ一家の行動大将」
「仕事のセンスも満点」
(ゴウンちゃんのセリフがちょっと聞こえないのでとりあえず訳した💦)

「炭火も直接火をつける」
「見ているとほほえましく」
「しっかり者の貴重な末っ子」
「ぶつぶついうのは基本」
「さりげなく優しい」

「大文字のT現実オッパ イ・ドンウク」
「車のドアも開けてくれるし」
「プレゼントまで気を使ってくれて」
「実は優しい男」
右上のテロップの「욱며드는 중」
おそらく、最初の文字の「욱」は、ドンウクさんの「ウク」。
それに「스며들다(染み込む)」が合わさった言葉。
さて、なんて訳そうか?
結構笑ってるから、
「ドンウクさんがジワジワと染み込んでくる」で、ジワってる、ツボにはまってる、みたいな感じかなぁ?
(くぅぅぅ)
「隠れた情熱派」(やらないって言ってなかった?)
「誰よりも真剣」
「言葉よりも行動が先な」
「情熱派スウィート男」
「ハッピーウィルス装着」
「天然で愛らしい ユ・インナ」
(ちょっと「きれいな言葉を言う」がどういう状況かわからないので、とりあえずこう訳しておきます)
「暖かいエネルギーの称賛妖精」
「いつも愛らしく」
「日差しのような人間ビタミン」
「1泊2日の旅行、思い出召喚はおまけ」
(コンユさんのスマホのカメラロールには、ゴウンちゃんがいるってことでいいですね?そうですか。)
(くぅぅぅ2回目)
「他では見られない特別なストーリー」
(くぅぅぅぅ3回目にして心臓停止)
ここで終わらないでぇぇぇぇぇぇ
プロポーズしてますよ!!!
トッケビのセリフですけどね。
あんな真剣な顔で言っちゃっていいんですかっ
ダメだと思いますよっ
これ本気にして惚れない女の人いるんですかっ
いないですよねっつつつつつちうたjたwkじおgじゃおいうじおszjg
いったん落ち着こ
(夜中に書いてるので若干テンションおかしめ)




