チョ ジョンソクの部屋

チョジョンソク:ロッテマートリニューアルメイキング【日本語字幕】

メイキング出ましたよん❤

まずはオリジナルを❤

動いてるぅ( ;∀;)

では、早速字幕付きを

 

ちょっとわかりにくい所があったのでピックアップしてみます

00:58ごろ


포인트잔나

ポイントは分かるんだけど、「잔나」って何だ?

調べてもなんかのキャラクター出てきたり、俗語がでてきたり・・・

違う気がする。

行き詰った時は、Twitterで「잔나」で検索掛けてみる!

「귀엽잔나♡」とか「쉽지안을거 잘알잔나」とか出てくる。

これはもしや・・「잖아」という事なのかな???と思い

その感じで訳してみました。

もし「違うよ~」っていう方は、正解教えてくださいw

1:26くらい


포브스 선정(フォーブス選定)

元々は「포브스 드립」という言葉があって

「あるテーマに対して1位」という意味。

포브스はアメリカの経済雑誌「Forbes(フォーブス)」のことで、

Forbesは絶対選ばないようなテーマで順位を決めることで有名?だそうで。

それにちなんでの造語らしいです。

そして、さらに「포브스 선정이 딸이예요」(フォーブス、シンジョンの娘です)

という言葉がはやって・・・

もうよくわからんよ(^-^;

以上はここを見て書きました。もう少し詳しく知りたい人は見てみてください。

とにかく、「フォーブスが選ぶ今年のデュオ」と訳しました。

 

1:32ごろ


연차도 있으시고…

普通に「年の差もあるし・・」と訳そうとしたけれど

なんだか合わない。

他の意味は「年次」「有給」

うーん。

「たびたび」「たび重ねて」という意味が出てきたので、

めっちゃ飛躍させて「キャリア」にしちゃいました。

だけど「연차」自体に「キャリア」という意味はありません( ;∀;)

なんとなくこの場面に合う感じだったので、そう訳しちまいましたw

 

以上です!

 

 

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。