コンユの部屋

コンユ:ブラックカードでコンユと駆け引き

バスケエピソード2です。

 

2回目の挑戦をするコンユさん。

2回目もうまく入らず・・・


どうしたんだー!と叫んだあとのテロップ

字幕では「獅子吼を吐いて」

どういう意味なのか?

「獅子吼(ししく)」が「雄弁を振るう事」

仏教由来の言葉だそうです。

 

あ・・・特に何もないんですが。

可愛すぎて撮ってしまいました(≧▽≦)


知らなかったので覚書き

「半分は成功すると思った」

반타작(パnタジャk)・・・予想の半分しか収穫できない事


なんか2はあまり字幕との差がなくていい感じです~

が、ちょっとこの言葉遣いがひっかっかった

普通に「ラガービールだ」で良くない?www


字幕「歌謡SOOP10が何とか君たちがこうやって・・・」

「歌謡SOOP10が何だって君たちがこうやって・・・」って感じかなと。

なんで歌謡SOOP10のためにそこまでやるのか知らないけど・・みたいな。

 


字幕「まったく・・・本当にあっけないよ、本当に」

「まったく、ホントにあきれるね、マジで」かと。

어이가 없다(オイガオpタ)と言えばっ

有名なのは映画「ベテラン」のユアインのこのシーン。

いろんな人が真似してるから見たことあるのでは?

映画の中で、由来も説明しています。

気になる方はこちらを見てみてください。

https://www.konest.com/contents/todays_korean.html?id=11241

 


赤い文字が訳されてませんが

(悔しさ爆発)です(≧▽≦)

 


何かめっちゃキレてる部分のここ、

(バスケのユニフォーム姿で来たと、見せているところ)


コンユさんの横の字は

(コンテンツに真剣❤)

 

ここの「그럼」はその前の

「プロらしい姿?」の答えなので

「もちろん」の方の意味ですね💦

고삐 풀리다 (コピ プrリダ)が、馬の手綱が外れるという意味で

「身勝手に行動する」

凧の糸が切れたように・・と同じ意味だそうです。

調子に乗る?まぁまぁまぁ・・・そんな感じか?


字幕が「気づいたら、また達人たちは」

なんかしっくりこないなぁ・・・

「わかるんですよ、達人たちは・・」でもよさそうな。


ジュヒョクさんに一言・・のところ

カッコの中は「証拠を残す」です。


字幕では「何でずっと傷に塩を塗るんだよ?」

おお。かなりの意訳ですね。

후벼 파다は、ぴったりくる日本語がないらしいんだけど

よく「胸をえぐられる」とかそんな感じで使うみたいです。

「何で掘り返すの?」「蒸す返すの?」って感じかな~


コンユさんの顔の横の文字は

(何気に上がっていく口元)

笑が隠せない様子( *´艸`)


字幕:怒りの面子(メンコ)

その上の小さい字は

出典:Netflix「イカゲーム」


代表との電話を終えて

(SOOPボスの許諾完了)


赤い文字は

(警戒対象1号「スプブリ」)


あ、カードをwwwww

(サッとしまうブラックカード)

ということで、2もここまでです。

2はたくさん話した割に、字幕との差がなくて楽ちんでした(*’ω’*)

次はカラオケかぁぁぁぁ

3曲聴けるかなぁぁぁぁ

楽しみ❤

 

 

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。