推しで韓国語

コンユさんで「一気見」を覚えよう!

「一気見」って韓国語で?

コンユさんは2つの言い方で言っています。

まずはこちらを

 

나눠보기? 몰아보기?하나 둘 셋
(分けて見る?一気に見る?1、2、3)

1つ目は

몰아보기

몰다に「一つに集める」という意味があるので

そこから「一度に(見る)」というふうになったんだと思います。

 

次はこちら

 

정주행 하는 것도 좋을 것 같아 라는…
(一気見するのもいいのではないかという…)

2つ目は

정주행

정→「正」

주행→「走行」

最初から順番に見ること

 

二つのニュアンスの違いは

★몰아보기 

「まとめて見る」「一気に見る」
後からまとめて消化するというイメージ
 ドラマ、映画のシリーズものを一気に見る感じ

★정주행

最初から最後まで順番に見る
最初から順番に飛ばさずに見ることが強調される
ドラマ、アニメ、ウェブマンガに使われることが多い

 

大体ドラマとかは最初から順番に見るし…

どっちを使っても大差ないように思いますw

 

ということを踏まえて、作文にチャレンジ!(唐突)

第一問:「イカゲーム」おもしろすぎて一気見したわ

イカゲーム→오징어 게임

おもしろい→재미있다

~すぎる→너무

 

第二問:週末に「トランク」一気見しなきゃ!

週末→주말

トランク→트렁크

 

 

 

答え(例)

第一問:「イカゲーム」おもしろすぎて一気見したわ

“오징어 게임” 너무 재미있어서 정주행했어 (몰아보기 했어)

 

第二問:週末に「トランク」一気見しなきゃ!

주말에 “트렁크” 를 몰아보기 (정주행 )해야겠다!

 

—————————————————————————————-

カフェトークで推しの話になった時、

「イカゲーム見ました?」など聞かれることが多いので

私は結構使います。

けど「정주행」の発音が良くないからか?

1度では「ん?」という反応されます。

話の流れから、「정주행」だと気づいてくれる感じ💦

一度で聞き取ってもらえるようにたくさん使おうと思ってます笑

 

 

 

 

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です