推しで韓国語

バラエティで韓国語:死ぬほど好き!と言いたい時~

推しではないけれど、バラエティで「これはっ」と思った韓国語も

ここで取り上げていきたいと思います。

 

今回は「驚きの土曜日(놀라운 토요일)」でキー君が言った一言

これは予告の動画で編集されていて、テレビではテロップも出ていました。

ちょっと聞き取りにくいかもしれないけれど、

「죽고 못 사는 사이라서」と言ってます。

【この言葉が使われた状況】

この回はお友達特集で、3人のゲストはレギュラーのお友達という回でした。

キー君のお友達としてきたのは、歌手のイ・ムジンさん。

そのイ・ムジンさんとの関係が、「죽고 못 사는 사이라서」と言っているのです。

 

今回私が注目した韓国語は、

죽고 못 살다

意味は、

1.先立たれたら生きていけない

2.大好きだ

(NAVER辞書より)

 

おお。

好きと言ったら「좋아하다」や「사랑하다」ですが、

こんな表現もあるんだねぇ。

「死ぬほど好き」と言いたい時に使えるね!

【例文を作ってみたよ】

공유 너무 좋아

죽고 못 살아아아아아!!!!!

コホン…

という感じで使いましょうwww

ちなみに、~が死ぬほど好きっていう時、

どうやら 「~이/ 가 죽고 못 살다」

じゃなくて、「~  에 죽고 못 살다」になるみたい。

Xの投稿でどうやって使われてるのか調べてみたんだぁ。

大体、서로(お互い)や 둘이(2人は)と一緒に使われていたけれど、

「~  에 죽고 못 살다」と言っている人もチラホラいた。

でも助詞があやふやだったりしたら、単体で言っちゃえばいいんじゃん?

공유 너무 좋아
(コンユ良すぎる)

죽고 못 살아아아아아!!!!!
(死ぬほど好きぃぃぃぃ)

ってねw

NAVERの例文では、

시민들은 야구에 죽고  산다.
(市民たちは野球が死ぬほど好きだ)

만화라면 죽고  사는 내 아들은 하루에 한 권씩 꼭 만화책을 읽는다.
(漫画なら死ぬほど好きな息子は、1日に1冊ずつ必ずマンガを読む)

とあります。

ということは、人じゃなくても使えるってことらしいよ!

めっちゃ好きなんです!って言いたい時、

いつかどこかで使ってみたい(*^-^*)

 

 

 

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です